본문 바로가기
Dongui Bogam

Dongui Bogam_11_Treating Diseases with the Dao

by autumn wind 2023. 12. 19.


[以道療病]

[Treating Diseases with the Dao]

臞仙曰, 古之神聖之醫, 能療人之心, 預使不致於有疾. 今之醫者, 惟知療人之疾而不知療人之心. 是猶捨本逐末, 不窮其源而攻其流, 欲求疾愈, 不亦愚乎. 雖一時僥倖而安之, 此則世俗之庸醫, 不足取也. 
Quxian (臞仙) said: "Wise doctors of ancient times treated the minds of people and led them to avoid diseases.  Doctors in the present day, however, only know how to treat diseases and not the minds of people. This is throwing away the fundamentals and pursuing the terminals; not investigating the origin and running after the flow and hoping for the disease to be cured. This is such an absurd act. Of course, the disease might be cured by chance, but it is something a foolish doctor of the mundane world would do, which must not be the model for others. 

太白眞人曰, 欲治其疾, 先治其心, 必正其心, 乃資於道, 使病者盡去心中疑慮思想, 一切妄念, 一切不平, 一切人我, 悔悟平生所爲過惡. 便當放下身心, 以我之天而合所事之天, 久之, 遂凝於神, 則自然心君泰寧, 性地和平, 
A hermit named Taebaek said, 'One must treat the mind to treat the disease; relying on the Dao is only  possible when the mind is in the right condition.' If the patient is led to get rid of all the doubts, thoughts, delusions, complaints, and discriminations, and is reminded to reflect on one's faults, he or she will be able to empty the body and mind and correspond to the outside world. When this state continues, the spirit gathers, and the mind becomes serene and the temperament becomes peaceful. 

知世間萬事皆是空虛, 終日營爲皆是妄想, 知我身皆是虛幻, 禍福皆是無有, 生死皆是一夢. 慨然領悟, 頓然解釋, 則心地自然淸淨, 疾病自然安痊. 能如是, 則藥未到口, 病已忘矣. 此眞人, 以道治心療病之大法也.
At last, one realizes that all the mundane is nothing but empty, all the things done are delusions, the body is nothing but a ghost, fortune, and misfortune are not reality, and life and death are nothing but a dream.  Knowing for sure and solving everything will lead the mind to be cleared at once and the disease will be cured. When this happens, the disease will vanish even before any medicine is taken. This is the fundamental law of the wise man who treats the mind with Tao to cure diseases." 

又曰, 至人治於未病之先, 醫家治於已病之後. 治於未病之先者, 曰治心, 曰修養. 治於已病之後者, 曰藥餌, 曰砭焫. 雖治之法有二, 而病之源則一, 未必不由因心而生也.
Also, he said: "Wise doctors treat diseases before they occur, and ordinary doctors treat them after they occur. Ways of treating diseases before they occur are controlling and training the mind. Ways of treating diseases after they occur are medicines, acupuncture, and moxibustion. The treatments differ but the origin of diseases is only one; it cannot be denied that diseases originate from the mind."