본문 바로가기
Dongui Bogam

Dongui Bogam_38_Throbbing

by autumn wind 2023. 12. 21.


[怔忡 Throbbing]


戴氏曰, 怔忡者, 心中躁動不安, 惕惕然如人將捕者, 是也. 多因汲汲富貴, 戚戚貧賤, 不遂所願而成也.
Dai Yuanli (戴氏) said, "Throbbing is being anxious while the heart pounds or being fearful of someone chasing after oneself. It occurs when one is engrossed in money, worries about one's poverty, or when one cannot achieve one's desires." 

綱目曰, 怔忡, 心動而不寧也.
The Compendium of Medicine (綱目) says, "Throbbing is being uncomfortable while the heart pounds." 

心虛而痰鬱, 則耳聞大聲, 目擊異物, 遇險臨危, 觸事喪志, 使人有惕惕之狀, 是爲驚悸. 心虛而停水, 則胸中滲漉, 虛氣流動, 水旣上升, 心火惡之, 心不自安, 使人有怏怏之狀, 是爲怔忡. 《直指》
When phlegm is stagnated because the heart is deficient, one tends to worry a lot upon hearing a loud sound, looking at a strange object, encountering danger, or being distressed over certain matters. This is palpitation. When the heart is deficient and so water qi remains, water qi smears into the chest and deficient qi flows in the chest. One's mind becomes uncomfortable when water qi rises because the heart Fire qi dislikes it. This is throbbing.

怔忡者, 心中惕惕然動搖, 而不得安靜, 無時而作者, 是也. 《正傳》
Throbbing is the pounding of the chest as if one is fearful and unstable, and this symptom can occur at any time.

[心澹澹大動]
[The Heart Throbbing and Beating Loudly]

綱目曰, 心澹澹動者, 因痰動也. 謂不怕驚而心自動也. 驚恐亦曰, 心中澹澹, 謂怕驚而心亦動也.
The Compendium of Medicine (綱目) says, "Pounding of the heart is caused by phlegm. It refers to the automatic pounding of the heart without one ever getting frightened. Pounding of the heart is also mentioned in the 'Fright' and 'Fear' chapters; this refers to the pounding of the heart caused by fear or fright." 

靈樞曰, 手厥陰之脉, 是動則心中澹澹大動. 又曰, 膽病者, 心中澹澹, 恐如人將捕.
Divine Pivot (靈樞) says, "When the pericardium meridian is damaged, one gets sick, which causes the heart to throb and beat loudly." It also says, "When one suffers from a gallbladder disease, the heart pounds and he or she is afraid that others might come to catch him or her." 

內經曰, 太陽司天, 寒淫所勝, 則病心澹澹大動, 是寒傷心主也.
The Inner Classic (內經) says, "When cold thrives because greater yang leads it (太陽司天, term used in the theory of five circuits and six qi), it causes the heart to pound and beat loudly." It is because Cold Damages the pericardium. 

釋曰, 澹澹水搖貌. 此屬飮病, 當用逐水消飮之劑, 二陳湯ㆍ芎夏湯, 皆是也.
In the Annotation, "Damdam (澹澹, mimetic word) is the shape of rippling waves. It belongs to fluid disease, so one should use medicine that draws water out and removes phlegm. A Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction and Chuanxiong and Pinellia Decoction are medicine of this kind." 

心忪, 非心忪也. 內經曰, 胃之大絡, 名曰虛里, 貫膈絡肺, 出於左乳下, 其動應衣, 脉宗氣也. 虛而有痰則動, 更須臾發一陣熱者, 是也. 《資生》
Simgong (pounding of the heart, 心忪) is not an actual pounding of the heart. The Inner Classic (內經) says, "The great collateral vessel of the stomach meridian is called Heori (apex of the heart from which pulse of the heart can be felt, 虛里). Its collateral vessel punctures the diaphragm upward, connects to the lungs, and comes down the left breast. Clothes shake when it moves; this is the ancestral qi of vessels." When one is deficient and has phlegm, the heart beats loudly. Sometimes the person has a fever afterwards.